INTL
Freelancer
어려움
외주
원격 가능
Full Website Indonesian Translation Needed
예산
$15~$25 USD
예상 기간
1~2주
난이도
어려움
기술 스택
Localization
Translation (English to Indonesian)
SEO
Copywriting
Proofreading
UX Writing
Content Management
AI 분석 요약
약 9,000단어 분량의 웹사이트 전체 콘텐츠를 영어에서 바하사 인도네시아어로 번역하는 프로젝트입니다. 원어민 수준의 번역 실력과 웹사이트/UX 번역 경험, SEO 지식을 갖춘 전문 번역가가 필요하며, 최종적으로 스테이징 사이트에서 UI/UX 검토까지 진행해야 합니다.
프로젝트 원문 설명
I need my entire website translated from English into Bahasa Indonesia. Every public-facing page, menu item, form label and piece of micro-copy should read as if it were originally written for an Indonesian audience, maintaining tone, style and SEO-friendly keywords where relevant.
You will receive:
• A zip file of HTML/PHP templates and a shared Google Sheet listing each text string.
• Brief notes on brand voice and any industry terms that must stay consistent.
What I expect back:
• Clean, well-structured Indonesian text returned in the same Google Sheet, matched one-to-one with the source strings.
• Any contextual comments when a literal translation could confuse users.
• A quick pass over the live staging site after I re-upload the strings, so we can correct line breaks or UI overflows together.
Ideal experience:
• Native-level Bahasa Indonesia with proven website or UX translation work.
• Familiarity with SEO concepts and, optionally, tools like Crowdin or Lokalise (but a spreadsheet workflow is fine if you prefer).
• Ability to respect layout constraints and character limits on buttons, banners and meta tags.
The site is roughly 9,000 English words; please include an estimated turnaround time in your proposal. I’m ready to start as soon as I select the right translator.
You will receive:
• A zip file of HTML/PHP templates and a shared Google Sheet listing each text string.
• Brief notes on brand voice and any industry terms that must stay consistent.
What I expect back:
• Clean, well-structured Indonesian text returned in the same Google Sheet, matched one-to-one with the source strings.
• Any contextual comments when a literal translation could confuse users.
• A quick pass over the live staging site after I re-upload the strings, so we can correct line breaks or UI overflows together.
Ideal experience:
• Native-level Bahasa Indonesia with proven website or UX translation work.
• Familiarity with SEO concepts and, optionally, tools like Crowdin or Lokalise (but a spreadsheet workflow is fine if you prefer).
• Ability to respect layout constraints and character limits on buttons, banners and meta tags.
The site is roughly 9,000 English words; please include an estimated turnaround time in your proposal. I’m ready to start as soon as I select the right translator.
Freelancer에서 원본 확인
원본 보기